Главная

Переводчики: Г: Гривнин В.С.

Переводы, представленные на сайте:

1. «Друзья», Абэ Кобо; соавторы перевода – Львова Ирина
Фантазия, в двух действиях
Язык оригинала: японский; период написания: XX век
Страна: Япония
Формат файла: doc (Microsoft Word); размер: 321,536 байт.

2. «Ты тоже виновен», Абэ Кобо
Пьеса
Язык оригинала: японский; период написания: XX век
Страна: Япония
Формат файла: doc (Microsoft Word); размер: 316,416 байт.

3. «Чемодан», Абэ Кобо
Драматическая сцена
Роли: женские: 2; мужские: 1; детские: нет; массовка: нет
Язык оригинала: японский; период написания: XX век
Страна: Япония
Формат файла: doc (Microsoft Word); размер: 87,552 байт.

О переводчике:

Владимир Сергеевич Гривнин ( 27 сентября 1923, Харьков – 25 марта 2014, Москва) – российский литературовед, переводчик, доктор филологических наук (1976) (тема докторской диссертации: «Творчество Акутагава Рюноскэ»), профессор ИСАА (1978), заслуженный профессор МГУ (2000). Окончил Московский военный институт иностранных языков (1944).

Специализировался на переводах современной японской литературы. Автор монографии «Акутагава Рюноскэ. Жизнь. Творчество. Идеи» (1980) и около 150 научных работ по современной японской литературе, культуре и методике преподавания, в том числе «Учебное пособие по переводу с японского языка на русский (лексические вопросы перевода)» (1968), «Учебное пособие по переводу с японского языка на русский (грамматические вопросы перевода)» (соавт. Т.Корчагина, 1975) и др.

Широкую известность получили его переводы сочинений Кобо Абэ, Рюноскэ Акутагавы, Мэйсэя Гото, Ясунари Кавабаты, Кэндзабуро Оэ, Сюсаку Эндо, Сётаро Ясуоки и др.

В 1999 за собрание сочинений Кобо Абэ в 4 тт., изданное в переводе и под редакцией В. С. Гривнина издательством «Симпозиум», был удостоен премии «Иллюминатор», присуждаемой редакцией журнала «Иностранная литература» за выдающиеся заслуги в области перевода и исследования зарубежной литературы.